中国speakingathome人女

大家好,关于中国speakingathome人女很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于美国网友问:为什么许多来到美国的中国人都把中文名改为英文名?的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

在美版知乎Quora上,美国网友提问道:为什么许多来到美国的中国人把中文名改成了英文名,这不会让他们丧失自己的中国身份吗?这个问题引起各国网友的围观和热议,我们看看他们是怎么回答的。

问题:为什么许多来到美国的中国人把中文名改成英文?这不会让他们丧失自己的中国身份吗?

华裔网友Ricky的回答

Thereareseveralreasons:

有以下几个原因:

Firstofall,ethnicsurnamesalmostalwaysexistmuchlongerthansurnames.Forexample,ChenandHuwereoneancestorandlaterdifferentiated.Surnamesarehandeddownfromancestors,reflectingtheoriginofanethnicgroup'sancestors.

首先,种族姓氏几乎总是比姓氏存在的时间长得多,比如陈和胡是一个祖先,后来才分化开来。姓氏是祖辈流传下来的,反映了一个族群祖先的渊源,既然移民了,他们就不太看重这个了。

Ontheotherhand,itmakessensethatthesourceofnameswillslowlytransferfromtheparents'homecountrytothecountrywhereimmigrantssettledown.

另一方面,名字的来源会慢慢地从父母的母国转移到移民定居的国家,这是有一定道理的。

ButIthinkyoumeannewimmigrantsfromChina.AsapersonwhohasspentquitealongtimeinChinaandaroundChineseAmericans,IcantellyouthatmanyyoungChinesewhoarenotAmericansanddonotintendtobecomeAmericansarestillhappytousetheirAmericannames.WhentalkingtoEnglishspeakers,manypeopleprefertousethisnameratherthantheirChinesename.Why?

不过,我想你指的是来自中国的新移民。作为一个在中国和美籍华人周围度过了相当长时间的人,我可以告诉你,许多不是美国人、也不打算成为美国人的中国年轻人仍然很乐于使用他们的美国名字。当与说英语的人交谈时,许多人更喜欢使用这个名字而不是他们的中文名字,这是为什么?

1.MoreandmoreChinesestudentsarelearningEnglishinschool.Whenlearningaforeignlanguage,thecommonpracticeistousetheforeignlanguagetotakeaname.Therefore,mostChinesestudentstodayhaveaready-madeEnglishnamethattheycanuseatanytime.

1.越来越多的中国学生在学校学习英语。学习一门外语时,通常的做法是用该门外语取一个名字,因此,今天大多数中国学生都有一个现成的英文名字,他们可以随时使用。

2.PressuretocomplywithWesternstandards.Englishisconsideredbymanypeopletobeacoollanguageintheworld.Ofcourse,itwillberegardedbymanypeopleasacoolpartofAmericanculture.Thisisnotjustforadaptation-AmericannamesalsoshowrecognitionofAmericancultureandavoidtheembarrassmentofmanyAmericanswhenspeakingChinese.

2.遵守西方标准的压力。英语被视为全球通用的商业语言,许多中国人认为使用英文名字会让他们更成功,美国文化也被广泛认为是很酷的一种文化——美国名字当然是其中的一部分。这不仅仅是为了适应——美国名字还表明了对美国文化的认同,以及避免许多美国人发汉语音时的尴尬。

3.TheEnglishtranslationofChinesenamesisnotperfect.Chineseisatonallanguage.Asinglesyllablecanhavefourdifferentsoundsanddozensofuniquemeanings.

3.中文姓名的英文翻译不完善。汉语是有声调的语言,单个音节可以有四种不同的发音和几十种独特的意义。

Eachisrepresentedbyadifferentcharacter.AChinesecanalmostguess,butnotcompletely.Forexample,thewritingandpronunciationofaChinesename,LuoJia,cancorrespondtomanyChinesecharactersbasedonitsEnglishcounterpartLuoJia.

每一个都由不同的字符表示。一个中国人几乎可以猜出,但不能完全猜出,比如一个中文名字的书写和发音,罗佳,基于它的英文对应词Luojia,它的发音可以对应许多汉字。

Inaddition,themeaningofmostChinesenamesisrootedinthewaytheyarewritten.Thisnamehasbothvisualandauditorycomponents,whichisnotconducivetoromanizationatall.

此外,大多数中文名字的含义都植根于它们的书写方式,这个名字既有视觉成分,也有听觉成分,根本不利于罗马字符化。

4.MostChinesenamesareunique,andeachnameisdesignedseparately.UnlikeEuropeansandAmericans,namingchildrenaftertheirparentsorgrandparentsisalsoconsideredtobeoutoflinewiththenormsoforderlygrowthandchildhood.

4.大多数中文名字都是独一无二的,每个名字都是单独设计的。和欧美人士不同,用父母或祖父母的名字给孩子起名也被认为是不符合长幼有序的规范的。

ThismaymeanthatwhenitfeelsmoreappropriatetouseanAmericannameintheAmericanculturalatmosphere,theattachmenttoaChinesenameislessurgent.

这可能意味着,当在美国那种文化氛围下,使用一个美国名字感觉更合适时,对一个中国名字的依恋就没有那么迫切了。

5.Evenincasualconversation,Chinesepeopleoftenusefirstnameandlastname.Separatingfirstnamefromlastnameandonlyaddressinglastnameorfirstnamemaymakepeoplefeelartificial.

5.即使在随意的交谈中,中国人也经常用名字和姓氏称呼,把名字和姓氏分开,只称呼姓或名,可能会让人觉得做作。

MostoftheanswersmentionedthenamesofthefirstgenerationofChineseimmigrants.AsAnthonymentioned,itiscommonforChineseAmericanparentstogivetheirchildrenAmericannamesandChinesemiddlenames,whichprotectstheinheritanceofthetwoculturesandisinlinewiththeirChineseidentity.

大部分答案都提到了第一代中国移民的名字,正如安东尼提到的,华裔美国父母给孩子起美国名字和中文中间名是很常见的,这保护了两种文化的传承,很符合他们华裔的身份。

海外网友Khang的回答

Inshort,anyonewhospeaksEnglishcaneasilypronounce"MasakoYamaguchi",butitwillbeveryembarrassingformostEnglishspeakersnottopronounce"ZhangXuejin".ThesetwonamesarequiterepresentativeintherespectiveculturesofChinaandJapan.

简单地说,任何说英语的人都能毫不费力地念出“山口真子”,但大多数说英语的人念不出“张学津”,就会令人感到非常尴尬。这两个名字在中日两国各自的文化中都有相当的代表性。

FortheChinese,thisismainlyforconvenience.

对中国人来说,这主要是为了方便。

IwenttoschoolintheMidwestoftheUnitedStates.WhenIwentin,IaskedmyclassmatesifIshoulduseanEnglishname.Mostpeoplesaidno,aslongasIfeltcomfortable,soIdidn'thaveone.

我在美国中西部上学,当我进去的时候,我问我的同学我是否应该用一个英文名字,大多数人都说不,只要我觉得舒服就行,所以我没有起一个。

Thentwothingshappened,whichchangedmymind.

后来发生了两件事,这改变了我的想法。

Oneofmyclassmates,atypicalmidwestern,neverspoketome.Whilewewerewaitingfortheelevator,weweresilentforsometime.Inordertobreakthesilence,hewantedtosaysomething,butobviouslyhedidn'tknowhowtosaymyname.Whatwastheresult?Hey,doyouhaveanEnglishname?Welaughed.

我的一个同学,典型的中西部人,从来不和我说话。我们等电梯的时候,我们沉默了一段时间,为了打破沉默,他想说些什么,但显然他不知道怎么说我的名字,结果怎么样?嘿,你有英文名字吗?我们大笑了起来。

ThenIhadasummerinternship.Ifirstmetmyteammembers,sixpeoplefromalocalmanufacturer,andIlaterrealizedthattheywereallbigpeople.

然后我进行了暑期实习。我第一次见到我的团队成员,来自当地一家制造厂的六个人,我后来才意识到他们都是大人物。

Atthemomentwemet,Iintroducedmyself,mynameandsoon.Iimmediatelynoticedthattheywereconfusedaboutmyname.Theyalwayscouldn'tsaywhattheysaid.

我们见面的那一刻,我介绍了我自己、我的名字等等,我立刻注意到他们对我的名字感到疑惑,他们话到口边总是说不出来。

SoIquicklydecidedtouseanEnglishname,whichmakesiteasierforthemandmetocommunicate.

所以我很快就决定采用一个英文名字,这样对他们和我来说都更容易进入交流。

ThenItoldthenewstomyclassmates.Agoodfriendofminewasveryangry.Shesaidwhydidyoudothis?Isayitbecausepeoplecan'tsaymyname.Shesaid,why,what'sthedifficulty?Ijustlookedatmyshoesandthoughtof"harmonicgoose"(myname).

然后我把这个消息告诉了我的同学,我的一个好朋友非常生气,她说你为什么这么做?我说是因为人们说不出我的名字。她说,为什么,这有什么难的,我只是看着我的鞋子,想着“谐雁”(我的名字)。

Ididn'ttellmyfriends,butmynameshouldn'tbepronouncedlikethis.Ireallydon'twantmynametobeassociatedwithshoes.

我没有和我的朋友说,但我的名字不应该这样发音,我真的不想让我的名字再和鞋子联系在一起。

Whycan'totherAsians?Simplyput,theirnamescanbewrittennaturallyinLatinletters,justlikeyourspelling,buttheydon'tsoundexactlythesameintheirownlanguage,buttheysoundveryclose.

为什么其他亚洲人不行呢?简单地说,他们的名字可以自然地用拉丁字母写出来的,就像你发音的拼写一样,但是他们用自己的语言发音的方式并不完全一样,但听起来两者很接近。

SomepeoplementionThaiorIndiannames.Yes,theymaybeverylong,butusuallyyouwillseethattheyareeasiertorememberiftheyonlytakethefirstfewsyllables.

有些人提到了泰国名字或印度名字,是的,它们可能很长,但通常你会看到,如果它们只取前几个音节,那么更容易记忆。

美国网友sam的回答

JapanesenamesareeasiertopronouncethanChinesenames.

日本人的名字比中国人的名字更容易发音。

TypicalChinesenames:LiXuehua,LiuPenghui,WangQingandZhuangkunqin.Youdon'tknowthepronunciationofX,qorzh.Syllableslike"Hui"and"Tiao"havenomeaningatall.HowshouldIpronouncethem

典型的中文名字:李学华、刘鹏辉、王青和庄昆琴。(你不知道X、Q或Zh的发音,像“慧”和“条”这样的音节根本没有意义。我该怎么发音?)

TypicalJapanesenames:KikukoYamaguchi,ShinzoAbeandHarukiMurakami,whichisverysimple!Icansayallthesesyllableswithoutdifficultyandhesitation.

典型的日本名字:山口菊子、安倍晋三和村上春树,这就很简单!我可以毫不费力、毫不犹豫地说出所有这些音节。

Japanesehasveryvowels,almosteverywordendswithavowel,andJapanesehasnotone,whichmeansthateveryonecanpronounceeasily.

日语有非常元音,几乎每个单词都以元音结尾,加上日语没有声调,这意味着每个人发音都很容易。

Chinesepronunciationisfullofstrangecombinationsofstrangesyllablesandstrangetones.PronunciationisdifficultforanynonChineseuser.MaybeKoreansshouldbeexcludedbecausetheirnamesaresimilartoChinesenames.

汉语的发音充满了奇怪音节和奇怪音调的奇怪组合。对于任何非汉语使用者来说,发音都很困难,也许韩国人应该被排除在外,因为他们的名字与中国人的名字相似。

That'swhywetellForeignersourEnglishnames.It'sconvenientforbothsides.

这就是为什么我们告诉外国人我们的英文名字。这对双方都很方便。

Afterall,ifImeetsomeonefromIceland,hisnameishúNR?eUr,Iwouldalsobeataloss.Ifhesaid,"justcallmeHank",itwouldbemuchbetter.

毕竟,如果我遇到一个来自冰岛的人,他的名字叫Húnr?eur,我也会不知所措,如果他说:“就叫我汉克吧”,那就会好很多。

好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。