中国speakingathome宾馆普通话

大家好,中国speakingathome宾馆普通话相信很多的网友都不是很明白,包括新高中英语外研版 第一册课文翻译及录音(Unit 2也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于中国speakingathome宾馆普通话和新高中英语外研版 第一册课文翻译及录音(Unit 2的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

英汉对照

NeitherPinenorAppleinPineapple

菠萝≠松树+苹果

HaveyoueveraskedyourselfwhypeopleoftenhavetroublelearningEnglish?Ihadn’t,untilonedaymyfive-year-oldsonaskedmewhethertherewashaminahamburger.Thereisn’t.Thismademerealizethatthere’snoeggineggplanteither.Neitheristherepinenorappleinpineapple.ThisgotmethinkinghowEnglishcanbeacrazylanguagetolearn.

你有没有问过自己,为什么人们常常在学习英语方面有困难?我从未想过这个问题,直到有一天,我五岁的儿子问我hamburger(汉堡包)里是否有ham(火腿)。答案是没有。这让我意识到eggplant(茄子)里也没有egg(鸡蛋)。pineapple(菠萝)里既没有pine(松树),也没有apple(苹果)。这让我陷入思考:对于学习者而言,英语到底可以有多疯狂呢?

Forexample,inourfreetimewecansculptasculptureandpaintapainting,butwetakeaphoto.Andwhenwearetravelingwesaythatweareinthecarorthetaxi,butonthetrainorbus!Whilewe’redoingallthistraveling,wecangetseasickatsea,airsickintheairandcarsickinacar,butwedon’tgethomesickwhenwegetbackhome.Andspeakingofhome,whyaren’thomeworkandhouseworkthesamething?

例如,我们可以在闲暇时雕刻一座雕像(sculptasculpture)、画一幅画(paintapainting),但我们只能拍一张照片(takeaphoto)。

旅行时,我们坐汽车或出租车时是说坐在里面(in),但是坐火车或公共汽车时却要说坐在上面(on)!同样,我们会在海上晕船(seasickatsea)、在飞机晕机(airsickintheair)、在车里晕车(carsickinacar),但回到家里我们却不会“晕家”(homesick,实际意为“想家的,思乡的”)。说到家,为什么homework(家庭作业)和housework(家务)(这两个英语单词看起来很像意思却)不是一回事呢?

If“hard”istheoppositeof“soft”,whyare“hardly”and“softly”notanopposingpair?Ifharmlessactionsaretheoppositeofharmfulactions,whyareshamelessandshamefulbehaviorsthesame?

Whenwelookoutofthewindowandseerainorsnow,wecansay“it’sraining”or“it’ssnowing”.Butwhenweseesunshine,wecan’tsay“it’ssunshining”.

如果说hard(硬)是soft(软)的反义词,为什么hardly(几乎不)和softly(柔和地,轻柔地)却不是一对反义词呢?如果说harmlessactions(无害的行为)与harmfulactions(有害的行为)意思相反,为什么无耻的行为(shamelessbehaviors)和可耻的行为(shamefulbehaviors)反而是一回事?当我们望向窗外,看到雨(rain)或雪(snow)时,我们可以说正在下雨(it’sraining)或正在下雪(it’ssnowing)。但当我们看到阳光(sunshine)时,我们不能说“正在下阳光”(it’ssunshining)。

Eventhesmallestofwordscanbeconfusing.Whenyouseethecapitalized“WHO”inamedicalreport,doyoureaditasthe“who”in“Who’sthat?”Whatabout“IT”and“US”?

即使是最短小的单词都让人费解。当你在医学报告中看到大写的WHO时,你会把它读为Who’sthat?中的who吗?那么“IT”和“US”又该怎么读呢?

Youalsohavetowonderattheuniquemadnessofalanguageinwhichahousecanburnupasitburnsdown,inwhichyoufillinaformbyfillingitout,andinwhichanalarmisonlyheardonceitgoesoff!

你也会对英语这门语言独有的疯狂感到惊奇。在英语里,房子烧成灰烬时,可以说burnup(字面意思是“烧上去”),也可以说burndown(字面意思是“烧下去”);填表时,你可以说fillinaform(字面意思是“填入表里”),也可以说filloutaform(字面意思是“填到表外”);而且只有闹钟走了(gooff字面意思是“离开”)以后你才能听到铃声!

Englishwasinventedbypeople,notcomputers,anditreflectsthecreativityofthehumanrace.Thatiswhywhenthestarsareout,theyarevisible,butwhenthelightsareout,theyareinvisible.AndthatiswhywhenIwindupmywatch,itstarts,butwhenIwindupthispassage,itends.

英语是人创造的,不是计算机发明的,它反映了人类的创造力。这就是为什么starsareout(星星出现了)时,我们能看到星星,而当lightsareout(灯光熄灭)时,我们却看不到灯光。这也是当我windupmywatch(给手表上紧发条)以后表针开始走,而我windupthispassage(将本文收尾)后这篇文章结束的原因。

关于中国speakingathome宾馆普通话,新高中英语外研版 第一册课文翻译及录音(Unit 2的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。